на самом деле, думаю, это именно "для твоего папы" - в Британии множество пар живут, не оформляя свои отношения официально, вот и получается - "мистер такой-то с партнершей", "мисс такая-то с партнером"... так и в газетах пишут.
одно из двух: а) моему отцу, который является вашим неофиц. мужем. б)моему отцу, и вашему неофициальному мужу (кои не являются одним и тем же человеком) :)))
кстати, да, очень непрохо PROMPT перевел, удивлена
а я lingvo.yandex.ru пользуюсь - удобный словарь, переводит не только отдельные слова, но и фразы, несколько языков сразу (английский, немецкий, итальянский)
no subject
no subject
no subject
так и в газетах пишут.
no subject
здесь, в Англии, все возможно
no subject
а) моему отцу, который является вашим неофиц. мужем.
б)моему отцу, и вашему неофициальному мужу (кои не являются одним и тем же человеком)
:)))
no subject
о такой трактовке даже не подумала :)))
no subject
(Anonymous) 2009-11-30 09:48 pm (UTC)(link)"С Рождеством Христовым моего замечательного Папу и Вашего партнера"
По сравнению с тем что было 10 лет назад, они стали значимо лучше переводить!!!!
no subject
"С Рождеством Христовым моего замечательного Папу и Вашего партнера"
По сравнению с тем что было 10 лет назад, они стали значимо лучше переводить!!!!
no subject
no subject
no subject
а я lingvo.yandex.ru пользуюсь - удобный словарь, переводит не только отдельные слова, но и фразы, несколько языков сразу (английский, немецкий, итальянский)
no subject
no subject