Только что переводила предложение о сотрудничестве с итальянского на русский - скучные обороты делового языка, "мы предлагаем.." и "надеемся на развитие взаимовыгодного сотрудничества.. ", и вдруг вижу слово "l`opera".
"При чем тут музыка?" - и полезла в словарь. Оказывается, основное значение итальянского opera - дело, деятельность, услуга.... и только потом - музыкальная опера :)
А еще в итальянском нет слова "позёмка"! Они его как "метель" или "вьюга" переводят. И как же мои любимые строки Маршака?
"При чем тут музыка?" - и полезла в словарь. Оказывается, основное значение итальянского opera - дело, деятельность, услуга.... и только потом - музыкальная опера :)
А еще в итальянском нет слова "позёмка"! Они его как "метель" или "вьюга" переводят. И как же мои любимые строки Маршака?
Дуют ветры в феврале,
Воют в трубах громко.
Змейкой вьется по земле
Легкая поземка.