Mar. 7th, 2012

tigrarim: (я думающий и мурлыкающий)
Только что переводила предложение о сотрудничестве с итальянского на русский - скучные обороты делового языка, "мы предлагаем.." и "надеемся на развитие взаимовыгодного сотрудничества.. ", и вдруг вижу слово "l`opera". 

"При чем тут музыка?" - и полезла в словарь. Оказывается, основное значение итальянского opera - дело, деятельность, услуга.... и только потом - музыкальная опера :)

А еще в итальянском нет слова "позёмка"! Они его как "метель" или "вьюга" переводят. И как же мои любимые строки Маршака?
Дуют ветры в феврале,
Воют в трубах громко.
Змейкой вьется по земле
Легкая поземка.

Profile

tigrarim: (Default)
tigrarim

October 2014

S M T W T F S
   123 4
567891011
12 131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 16th, 2025 11:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios