tigrarim: (пошуршим листьями?)
Любимая книга - в прямом смысле зачитана до дыр :))



А вы знаете, что на разных языках звери "разговаривают" по разному?
Казалось бы, одни и те же животные в каждой стране издают одинаковые звуки, но все народы слышат их по-разному. Отчего же так происходит? Ответ приходится искать в далёкой древности. Нашим предкам, ещё не придумавшим языки и речь вообще, приходилось общаться звукоподражанием. Происходило сразу два процесса: формирование особенностей речи той или иной народности (люди учились говорить) и формирование особенностей их слуха (люди учились понимать то, что им говорят). Отсюда и разница.

Так и получается, что русская собака лает "гав-гав", немецкая "вуфф-вуфф", а итальянская, например "бау-бау".
Наш петух кричит "кукареку", а английский "кок-а-дудл-ду" (cock-a-doodle-doo), во Франции - "кокорико" (cocorico), в Италии - "чикчиричи" (chicchirichí).
Кошка маукает примерно одинаково во всех языках - май, мияо, муррр.
А бывают и "ложные друзья-звуки": "кря-кря" для нас утка, а для итальянцев - лягушка. А итальянская утка крякает "ква-ква" (а в Дании "рап-рап"!).

И как детям-билингвам не запутаться?

Read more... )
tigrarim: (пошуршим листьями?)
Меня часто спрашивают, на какой язык похож латышский.
"Это, наверно, почти русский?"
"Он близок немецкому шведскому-финскому-польскому, верно?"

Неееееет!
Например, "Слово "медведь" в европейских языках": латышский lācis похож только на соседский литовский lokys. (выделено голубым и почему-то нет даже в Legend!).



Колумнист The Washington Post собрал больше 40 необычных карт, объясняющих современный мир или его давнюю историю.

Вы любите рассматривать карты? Тогда вам сюда: 40 more maps that explain the world
tigrarim: (danger)


Перевод: "В этом доме жили Битлз во время их пребывания в Гамбурге в 1960 году" и внизу маленькими буковками - НЕТ. Особенности немецкой грамматики :)
tigrarim: (меня колбасит)
Когда только начинала учить немецкий, он звучал для меня именно так :))
tigrarim: (я думающий и мурлыкающий)
Городской автобус.
Плакат на заднем стекле кабины водителя:
"Nicht den Fahrer ansprechen." (Не разговаривайте с водителем)

... и ниже мелким шрифтом:
"Der träumt von seinem neuen Badezimmer" (Он мечтает о своей новой ванной комнате)

Fliesenmarkt.
Магазин плитки. :)
tigrarim: (я думающий и мурлыкающий)
Nicoletta, молодая скромная итальянка, вот уже полгода живет в Германии. Муж работает, двухлетний сын ходит в садик, а она интенсивно учит немецкий язык и занимается домом. Уровень немецкого еще невысок, поэтому даже за покупками она ходит со словарем.

И вот на днях случилась с ней такая история...

Отправилась Nicoletta на рынок за зеленым горошком. Не найдя его на прилавке, решила спросить продавщицу, дородную такую немку с красным лицом и громким, на всю площадь, голосом.

Детям не читать... )
tigrarim: (меня колбасит)
И еще: о немецком - с юмором.
Кто там говорил, что немецкий тяжело учить? :))


Еще :) )
tigrarim: (я думающий и мурлыкающий)
В одной из наших групп "Dialog in Deutsch" собрались одни пожилые русские интеллигенты, пенсионеры. Переехав в Гамбург три-пять лет назад, они все-равно пытаются интегрироваться, выучить язык, понять культуру новой родины. Раз в неделю они собираются в клубе и под предводительством пенсионера-немца, бывшего журналиста "Bild", рассуждают о политике, мировой экономике, влияние религии на наши умы и проблемах демографии в Европе. Ну, вы поняли, не о пустяках болтают :))
Вот к ним "прибилась" и я.

Сегодня Рудольф, бывший инженер рыбной промышленности из Мурманска, спрашивает:
- Я тут читал одну статью из "Stern" (серьезный иллюстрированный еженедельник), и несколько слов не нашел в своем словаре. Вы не могли бы помочь перевести?
- Конечно.
Рудольф надевает очки и серьезно зачитывает с листа:
- Фукинг... Что значит - фУкинг?
- Пишется fucking?! Это с английского, в твоем словаре его нет .... хмммм, как-бы тебе объяснить, Рудольф. Это плохое слово.
- Но что это значит - фукинг? Да еще со словом Mann (человек).
- Ну, это заниматься сексом, но в очень плохом значении.
- А так бывает? 

Находим в русском словаре слова на Е и молча показываем ему первое в списке (ебля). Рудольф заливается краской и замолкает. Про остальные слова он решил уже не спрашивать :)
- А такой серьезный журнал...
tigrarim: (меня колбасит)
Вспомнилось еще забавное с девичника:
Девушке-невесте надо было вспомнить как можно больше ласковых имен, а она на третьем уже запнулась.

Мы всей дружней компанией подружек бросились подсказывать и я обратила внимание, что если среди русско-немецких вариантов преобладают зверюшки (Зайчик мой, Мишутка мой, Птичка моя, Рыбонька...), то среди итальянских преобладает кулинарная тема (даааа, еда даже в любви!): Fragolina mia, Patatina mia, Biscottina mia,  Zuccherino Mio*... Они неисправимы!   

* моя клубничка, моя картофелина, моя печенюшка, мой кусочек сахара
tigrarim: (меня колбасит)
На этой неделе что-то "кликнуло" и я вдруг заговорила на немецком!

Знаете, как это бывает, когда учишь язык с нуля: вроде уже и понимаешь немного, и читать надписи на баночках можешь, и новости смотреть, и смс-ку написать - а говорить все равно не получается! "Ой, я не знаю, как это сказать... Я делаю столько ошибок... А вы не говорите по-английски?". Короткие диалоги в библиотечных группах не считаются - там можно почти междометьями выражаться...

А на прошлой неделе у меня было полуторочасовое собеседование на немецком, потом на этой неделе уже несколько раз приходилось звонить по телефону и что-то выяснять-давать свои данные.... и вдруг меня прошибло - а общаюсь-то я на-немецком! И мне даже нравится :))) 
tigrarim: (пошуршим листьями?)
Ой, какой интересный партнер по языковому тандему у меня сейчас! Пожилой уже дядечка, весь такой солнечный и смешливый. Работает в солидной компании каким-то техническим директором, часто колесит по миру, любит встречаться с новыми людьми, играет классику на пианино и с удовольствием поет Beatles, любит математику и собирает британские шутки, а по вечерам танцует с женой сальсу (на вид ему лет шестьдесят!).

Мы начали с экономики, обсудили проблемы интеграции, разницу между севером и югом Германии, проблемы школьного обучения и дискриминацию на рабочем месте, перешли на Шопена и вальсы Штрауса, вспомнили черный юмор. 

Хочет заказать стакан пива. Сначало изучает выбор, затем спрашивает:
- Ты не видишь, кто-нибудь за соседними столиками пьет сейчас пиво?
- А разве это важно?
- Конечно! Если в течении последних трех часов никто не заказывал пиво, то оно "состариться" в трубке. Вот дождемся, когда кому-нибудь подадут пенящийся бокал, тогда и закажу ;)

Так я узнаю мелочи немецкой жизни "изнутри" :))
tigrarim: (меня колбасит)
На днях разговорилась в раздевалке после бассейна с двумя немецкими пенсионерками.
Те, видя, как я с трудом подбираю слова, спрашивают:
- А ты откуда, деточка?
- Aus Lettland (из Латвии), - гордо отвечаю я.
- Ах, бедняжка, - замахали те руками, - Так у тебя там холодно совсем все время!
- Да нет... Мы летом в море купаемся не то, что вы в Гамбурге с +15 летом!
- Ой, так у вас-же там льды, белые медведи...

Я нахмурилась: что за стереотипы дурацкие!
- Никаких белых медведей у нас нет, только в зоопарке!
- Как-же, деточка, мы по Discovery видели, как много медведей в Лапландии...
- Так я же из Латвии (Lettland), а не из Лапландии (Lappland)!!!

Оги потом долго охали, извинялись, интерсовались, где находиться моя маленькая стара. Пришлось на запотевшем зеркале рисовать карту Восточной Европы :))
 
tigrarim: (я девушка приличная!)
Экзамен по немецкому на B1 я сдала :)
На прошлой неделе сходила в свою школу за сертификатом - и встал вопрос: а что дальше?! Этого уровня хватает на то, чтобы рассказать о себе, поддержать разговор на базовые темы, понимать обьявления-надписи на продуктах-прогноз погоды...но явно не хватает для полноценного общения!

А если языком не пользоваться, то он забывается. Новые группы на следующий уровень набираются к осени, и те с неохотой: B2 оплачивается самими учениками, на него меньше спрос и труднее учителям - уровень знаний у учеников значительно разниться.  Использовать в магазинах - смотреть телевизор - читать газеты не выход - это все язык пассивный!

В школе мне дали брошюрку про бесплатные группы разговорного немецкого при городских библиотеках - "Dialog in Deautch" называется. Вчера собиралась в центральную библиотеку в такую группу сходить - но слишком долго искала, где же это здание (ага, "Вы не скажите, как пройти в библиотеку?!"). В результате плюнула и пошла в Galeria Kaufhof духи нюхать :))
 
Сегодня я отправилась в нашу районную библиотеку на такую встречу. Сама библиотека еще закрыта, только мы, семь человек, сидим за небольшим столиком в читальном зале. Чай, кофе, вода, печенье. Работница библиотеки в качестве модератора и мы - те, кто хочет говорить :) Две полячки, испанка, пожилой мужчина из Косово и еще один мужчина, отказавшийся себя назвать ("Я - аноним, как модно сейчас говорить в интернете," - сказал он). Многие приходят сбда уже не первый раз, хорошо знают друг друга. И язык у большинства уже хороший, что и не удивительно - они живут в Гамбурге по три-четыре, а кто и десять лет. 
 
После представления модератор задала тему: "Где вы уже были в Германии и что вам запомнилось?" и целый час мы общались, делились впечатлениями, размахивали руками, когда не хватало слов :))
 
На следующей неделе пойду снова.
tigrarim: (Default)
- Berliner Murrrrr... - произношу я и сама не понимаю, этот "Murrr" - это неудавшийся итальянский "Muro" или немецкий "Mauer" :))
tigrarim: (меня колбасит)
В процессе изучения немецкого нашла еще несколько межъязыковых омонимов (о них раньше говорили тут):

- немецкое "spenden" очень созвучно с английским "to spend" - "тратить, расходовать", а означает "дарить" или "пожертвовать";
- немецкое "reklamieren" созвучно с русским "рекламировать", а обозначает "подавать претензию";
- английское "mist" переводиться как "туман", а немецкое "der Mist" - как "навоз, помёт, дрянь",  
- немецкое "das Gift" созвучно с английским "Gift", только у англичан это "подарок", а у немцев - "яд, отрава"

:))

UPDATE от [livejournal.com profile] aranciorosso :
- немецкое "die Lösung" - "решение, развязывание", а вовсе не "лозунг"
- "fast" на английском "быстрый", а на немецком - наречие "почти"
tigrarim: (Default)
 И еще про счет: в немецком языке двухзначные числа произносятся "задом наперед":
- два и тридцать
- восемь и восемьдесят

Очень сбивает с толку! Я стараюсь числа на бумажке записывать, начиная с конца... А представляете, если тебе по телефону какой номер диктуют?! "Шесть и пятьдесят восемь и сорок три и тридцать два и сорок" Ужас-ужас!!!

И не только иностранцев эта система счета сбивает с толку! Как-то наблюдала в метро сценку: ждет поезда маленькая девочка с мамой, и пока ждет, тренируется в устном счете:
- Три и двадцать плюс четыре и тридцать.... будет.... три плюс четыре семь.... двадцать плюс тридцать пятдесят... пятьдесят семь, мама!
- Нет, доченька, семь и пятьдесят! Знаю, звучит странно, но так получается...

:))) 

Grüezi!

Jul. 8th, 2009 10:30 am
tigrarim: (devushka prilichnaja)
В Швейцарии принято здороваться, встретившись на узенькой горной тропинке или на тихой улице, не говоря уже о магазинах и барах. Нико, кроме, возможно, туристов, не удивиться, что ты здороваешся с незнакомым человеком. При встрече говорят "Grüezi!" (сокращенное от немецкого "ich grüsse Sie"), или "Grüezi wohl!", если с вами уже поздоровались.

Со временем возникает ощущение, что все друг друга знают :)


Profile

tigrarim: (Default)
tigrarim

October 2014

S M T W T F S
   123 4
567891011
12 131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 23rd, 2017 11:09 am
Powered by Dreamwidth Studios